Iba yo ayer montando en la bici camino del Beehive, que es un centro comercial, qué diría yo, pues ¿como el fáctory en las rozas? (Jery -- a regular mall). El caso, que no se por qué me vino la siguiente tontería a la cabeza:
Ya sabéis esta cosa que hacemos de -¿Cómo se dice armario en inglés?. - Pues está claro, armary (poniendo el acento en la primera sílaba, claro). Entonces es cuando voy yo y te doy una colleja, porque eso funciona con palabras que nos vienen del latín, y que los franceses trajeron a la isla, y todo el que haya hecho los deberes sabe que armario, o almario en su forma original, nos viene del árabe, que como se quedaron, en aquel entonces, al sur de los pirineos, que pasaban de la UE, no trascendió al francés, ni por tanto al inglés. En latín no tenían armario, tenían guardarropa. Y ahora vamos a hacer el ejercicio a la vez. Yo pregunto: ¿Cómo se dice guardarropa en inglés?, y ya me puedo imaginar vuestras voces al unísono, como cuando estabamos en el cole: guardarrope (pronunciado /guardarroup/). Bien. Hasta aquí parece, al alumnado medio que estoy un poco tonto, pero los más avezados y avezadas ya verán por donde voy.
Ya sabemos que el sonido /gua/ es un poco cansado, y lo relajamos a /ua/, como cuando vamos a arwelles, en vez de argüelles, cuando algo nos mola decimos que está wapo, en vez de guapo, y otros cuantos ejemplos. De esta manera aplicamos esta relajación a nuestro guardarrope, quedando wardarrope.
Es de sobra conocido que la p, a menudo, sonoriza en b cuando está entre bocales, y nuestra palabra no iba a ser menos. Esto nos deja con wardarrobe. Y ahora es cuando todos deberíais ver dónde voy cuando digo que la doble r es un artefacto del castellano, y que como el vocablo les venía del frances donde en el la primera parte del compuest guarde, la e final no se pronuncia, podemos quitarnos la a que le corresponde, quedándonos, en efecto wardrobe.
La otra, en sentido contrario, pero no os voy a guiar es la de "How do you say beef-stake in Spanish?" que quitando letras difíciles de pronunciar y escribiendo las vocales como se debe, nos queda un bistéc, de los de toda la vida.
Y en momentos de estos me planteo por qué he hecho infor y no linguística, que es más fácil. No se si Javi (tú no Seto, ya se que tú me lees) me leerá, pero en caso de que no, V, dile que le mando un saludo ^_^
No hay comentarios:
Publicar un comentario